Matthew 15

Náboženství bez poslušnosti Boha je marné

1Tehdy
//Mk 7,1—23
přišli k Ježíšovi z Jeruzaléma farizeové a učitelé Zákona
2,4p
a řekli:
2„Proč tvoji učedníci přestupují tradici
Ga 1,14; Ko 2,8; [Po babylonském zajetí začali rabíni vytvářet různé předpisy ohledně každodenního života. V Ježíšově době byly ještě tyto výklady Mojžíšova zákona v ústní formě. Kolem r. 200 po Kr. byly sepsány v Mišně.]
starších? Vždyť si neomývají [své] ruce, když jedí chléb.“
3On jim odpověděl: „Proč i vy přestupujete Boží příkaz kvůli své tradici? 4Vždyť Bůh řekl:
var.: přikázal
'Cti otce a matku'
//Ex 20,12; Dt 5,16
a 'kdo zlořečí otci nebo matce, ať zemře.
ř.: ať smrtí skoná
'
Ex 21,17; Lv 20,9
5Vy však říkáte: Kdo by řekl otci nebo matce: 'To z mého majetku, co by ti mohlo pomoci, je dar
5,23p
určený Bohu',
6ten již není povinen uctít
tzn. tím darem podpořit
svého otce [nebo svou matku]. Zrušili
5,17
jste Boží slovo
var.: zákon / přikázání
pro svou tradici.
7Pokrytci!
7,5; 23,23
Dobře o vás prorokoval Izaiáš, když říkal:
8'⌈Tento lid mne ctí rty⌉,
var.: [Tento lid se ke mně přibližuje svými ústy a ctí mne (svými) rty]
ale jejich srdce je ode mne velmi daleko.
9Marně mne však uctívají, vyučujíce nauky, jež jsou jen lidskými příkazy.'
//Iz 29,13 (LXX); Ko 2,22

10Zavolal k sobě zástup a řekl: „Slyšte a rozumějte.
Mk 8,21; Ef 5,17
11Člověka neznečišťuje to, co vchází do úst, nýbrž člověka znečišťuje
ř. koinún („znečišťovat / znesvěcovat“) se zde vyskytuje v NS poprvé. Další výskyty: Mt 15,18.20; Mk 7,15.18.20.23; Sk 10,15; 11,9; 21,28; Ř 14,14; He 9,13; Zj 21,27
to, co z úst vychází.“
12Tu k němu přistoupili [jeho] učedníci a řekli mu: „Víš, že se farizeové pohoršili,
11,6; 17,27
když to slovo uslyšeli?“
13On odpověděl: „Každá rostlina,
ř. fyteia — 'sázení / to, co je zasazeno', přeneseně může zn. také učení; Iz 60,21; 61,3
kterou nezasadil můj nebeský Otec,
11,25; 16,17!
bude vykořeněna.
14Nechte je! Slepí
23,16
jsou vůdci [slepých]. Jestliže slepý vede slepého, oba spadnou do jámy.“
L 6,39
15Petr mu ⌈na to⌉
4,4p
řekl: „Vylož
13,36
nám [toto] podobenství!“
16[Ježíš] řekl: „I vy jste ještě nechápaví? 17Nerozumíte, že všechno, co vchází do úst, jde do břicha
1K 6,13
a vypouští se do záchodu?
2Kr 10,27
18Co však z úst vychází, vystupuje ze srdce, a to znečišťuje člověka.
12,34; Jk 3,6
19Neboť ze srdce
Gn 6,5; 8,21; Př 6,14; 22,15; Jr 17,9
vycházejí špatné myšlenky, vraždy, cizoložství, smilstva,
5,32; 1K 5,1
krádeže, lživá svědectví, urážky.
Ga 5,19
20To jsou věci, které člověka znečišťují; ale jíst neomytýma rukama člověka neznečišťuje.“

21

Víra Syrofeničanky

Ježíš
//Mk 7,24—30
odtamtud vyšel a odebral se do končin Týru a Sidónu.
11,21
22A hle, z těch končin vyšla nějaká kananejská žena a křičela: „Smiluj se
9,27!
nade mnou, Pane, Synu Davidův! Mou dceru zle ⌈trápí démon⌉.
ř.: (Má dcera je …) démonizována; 4,24
23Ale on jí neodpověděl ani slovo. I přistoupili k němu jeho učedníci a prosili ho: „⌈Pošli ji pryč⌉,
n.: (Vyhov jí,) ať jde; ř.: Propusť ji; 14,15
vždyť za námi křičí!“
Mk 10,47n
24On řekl: „⌈Byl jsem poslán jen⌉
ř.: Nejsem poslán, leč …
ke ztraceným ovcím
10,6; Ez 34,16
z domu Izraele.“
25Ona však přišla, ⌈klaněla se mu⌉
n.: začala se mu klanět; [var.: poklonila se mu]; 8,2
a říkala: „Pane, pomoz mi!“
26On odpověděl: „Není správné vzít chléb dětem
ř.: chléb dětí
a hodit jej psům.
ř. kynarion označuje podle některých vykladačů domácího psa na rozdíl od psů zdivočelých kyón, kteří se volně potulovali po ulicích; 7,6
27Ona řekla: „Ano, Pane, ale vždyť i psi
ř. kynarion označuje podle některých vykladačů domácího psa na rozdíl od psů zdivočelých kyón, kteří se volně potulovali po ulicích; 7,6
jedí z drobtů, které padají se stolu jejich pánů.“
28Tehdy jí Ježíš odpověděl: „Ó ženo, tvá víra je veliká.
8,10; L 17,5; 2Te 1,3
Staň se ti, jak chceš.“
Mk 10,51
A od té hodiny
9,22
byla její dcera uzdravena.
8,13

29

Uzdravení zástupů

A přecházeje odtamtud, prošel Ježíš kolem Galilejského moře,
4,18
vystoupil na horu
5,1
a posadil se tam.
30Tu k němu přišly veliké zástupy,
4,25
které měly s sebou chromé, slepé, zmrzačené, němé
9,32
a mnohé jiné. Položili mu je k nohám a on je uzdravil,
31takže zástup
var.: zástupy
užasl, když viděl, že němí
9,32
mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i vzdali chválu
9,8
Bohu Izraele⌉.
Toto spojení je v NS ještě v L 1,68† srv. Sk 13,17; Ex 5,1p.

32

Nasycení čtyř tisíců

Ježíš
//Mk 8,1—10; srv. Mt 14,13—21
si pak zavolal své učedníky a řekl: „Jsem hluboce pohnut
9,36p
nad tím zástupem, protože již tři dny zůstávají se mnou a nemají co jíst. A nechci je propustit hladové, aby nezemdleli na cestě.“
33A učedníci mu řekli: „Kde
ř.: Odkud
vezmeme v pustině tolik chlebů, abychom nasytili takový zástup?“
34Ježíš jim řekl: „Kolik máte chlebů?“ Oni řekli: „Sedm a několik rybiček.“ 35Nařídil zástupu posadit se na zem; 36vzal těch sedm chlebů a ty ryby, vzdal díky, rozlámal a dával učedníkům a učedníci zástupům. 37Všichni pojedli a nasytili se; a sebrali sedm plných košů zbylých úlomků. 38Těch, kteří jedli, bylo čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí. 39Potom zástupy propustil, vstoupil na loď
Mk 3,9
a připlul
ř.: přišel
na území Magadan.
var.: Magdaly

Copyright information for CzeCSP